Transkribering
Nigerianska ord inkluderas i Oxford English Dictionary
Martin
Nigerianska ord inkluderas i Oxford English Dictionary, den prestigefyllda standarden för det engelska språket, väl signar nu bland annat uttrycken Amber Months, Severely, Next Tomorrow, Barbing Salon och Cef. Vi pratade då och tidigare i Bubbla om att pidgin, västafrikansk pidgin english, är på uppgång.
En ny vår har det språket kan man säga. Bland annat för att BBC har stått upp. BBC Pidgin. Någonting som vi har rapporterat om. Med mycket underhållande har vi tyckt. Dessutom har Bubbla faktiskt vid ett par tillfällen länkat till artiklar från BBC Pidgin. Jag vet inte om det är en av sina skämt. Jag tror det var första april eller någonting. Att någon redaktör började posta massa länkar till BBC Pidgin. Och jag tror en av gångerna så var det faktiskt sakligt motiverat.
Lite komiskt kan man tycka, men det räcker inte att pidginengelskan erkänns och upphöjs av BBC. Nu ska den även fogas in i den reguljära engelskan, i Queen's English. Så som den definieras av den ärvördiga Oxford English Dictionary. Nu finns det ett par dussin, 29 stycken nigerianska ord som utgör ett skritt. Unikt och distinkt bidrag till engelskan som globalt språk. Låter det inte fantastiskt bra, Boris?
Boris
Alltså du får inte köra sådana grejer när jag är helt oförberedd. Mitt hjärta kan stanna, alltså. Det är så totalt förfallet. Jag kan svålig... Inte ens ur ett politiskt korrekt synpunkt kan jag se. Det underlättar för förståelsen av Nigeria-brian.
Det är en totala uppgivenhet. Det har varit i brittisk kultur ganska länge. Man nominerar ofta undermåliga romaner till Booker Price till exempel. Bara för att de är skrivna på någon slags engelska.
Men inte på riktigt korrekt gammalhed i det engelska. Eller hur man ska uttrycka det. Det är för att det antas vara genuint och bra. Vi ser ju fenomenet i sig. Det är rappare, hiphoppare och förortspojätter som rimmar så förbannat dåligt på något slags rotväska.
Det åt Grötrims hållet, de här uppburna pojätterna och även de författare som finns som kommer från orten som är väldigt uppburna, är icke bra. De är inte bra. Men ändå så blir de på något sätt förnyade av det svenska språket. De bidrar aktivt till förfulningen av svenskan, precis som det här bidrar till förfulningen av grötrims hållet.
Det är det vd-värdet. Men varför just nigerianska? Det finns ju särpräglade ugandiska, den västindiska engelskan. Det finns flera olika varianter på. Varför har man just hopp-engelska?
Martin
Det förstår jag inte riktigt bra, varför löper de inte lidan ut då?
Så att de uttalar exempel ordet the som d. Och då har de istället för att bara uttala på ett annat sätt så har de börjat skriva det di istället för the. Men det är bara liksom så här konstigt uttalad och sedimera felaktigt stavad engelska. Det är bara vad det är. Det är en otroligt korkad idé om jag får säga mitt. Men jag bryr mig lite smack.
om vad de håller på med i Nigeria. Så fine, låt dem ha sitt eget språk och kalla det för pigeon eller vad de vill. Men som du säger Boris, det finns ju många varianter av engelska. I Indien till exempel har man en distinkt form av engelska med ett särskilt uttal och många unika uttryck som inte finns. Ska alla de här specialformerna av engelska, alla grenar på det engelska språkträdet, ska alla in i Oxford English Dictionary? Kan inte de skapa en egen? Kan inte de ha Lagos Pigeon Dictionary där de har sina språk?
Boris
Ja, det är den rimliga tanken helt enkelt. Och indiska engelska kan ju vara sällsynt korrekt ungefär som finlandssvenska. Om man läser Times of India till exempel, där är det ingen jäkla... Vi får frukta och engelsmännen svängnar. Man har tänkt att vi börjar med ett land och sen har man det som periodikata.
Vi har släppt in 30 nigerianska ord, nu måste vi ha in 100 arogandiska och 50 västindiska. Någonstans ska man öppna dammluckan helt enkelt får jag anta.
Martin
Du tänker vad tur det är att Sverige inte har några afrikanska kolonier. Kan du tänka dig afrikansk pidgin svenska raka vägen givetvis in i svenska akademin?
Boris
Det där är så trist, man kan ju också tänka sig att det omvända skulle ha hänt med de svenska kolonierna på Sankt Bartelle. Det fanns inte några som talade korrekt 1700-tal svenska med lite franska inslag som det var vid den tiden. Det vore ju jättekusigt. Då skulle jag ha förhör alltså till införlivande av det.
Martin
Ja, alltså våra faktiska kolonier på andra sidan Östersjön, där är det ju så att där i Finland så är det en bättre äldre form av svenska bevarad som man även kan ta del av i svenskspråkiga medier i Finland och så vidare. Så det är ju väldigt bra, men det är tur då, det är min tanke, det är tur då att Sveriges kolonier primärt var på andra sidan Östersjön och inte på andra sidan Atlanten eller Afrika eller sånt.
Ja. Betyder det? Aha, ember. Aha, okej. Och severally är med förstås saken rätt samma som ordet several fast det är ett adverb. Så om man säger att man har gjort någonting severally så har man gjort det då upprepade gånger helt enkelt.
Boris
Det slår mig också att det är, jag tänkte lufta invändningen att man kan, en ordbok ska växa fram ur kulturarvet och utvecklingen av språket. Och så tänkte jag säga att det här är ju ingen naturlig utveckling av engelska språket på allt som de brittiska gör, men jag inser att det är dumt att det är så, för man har ju en stor nigeriansk population.
Ja, jag lägger ner det. Det gör att de kommer givetvis att öppna upp, som vi sa förra, för Jamaikaner och andra. Så ja, det är bara att ta hand om det.
Martin
Next tomorrow är ett nytt ord. Det betyder i övermorgon. Engelskan har inget bra ord för övermorgon som svenskan har, utan de säger it´s the day after tomorrow. Men nu har de då next tomorrow. Inte för att det är ett bättre alternativ, men de har det alternativet nu i alla fall.
Boris
Next tomorrow tycker jag bara är förvirrande. Nästa imorgon,
Martin
ja. Ja, nästa. Det är precis det förvirrande. Nästa morgon. Ja, vi ska inte gräva ner oss i det här. Det finns en digellista, såklart, av alla 29 orden. Och fler ska det bli. För det är som du säger, en ugandiska, en indiska, jag vet inte om indien fortfarande är så pk, men det finns säkert många andra sådana. avkrok att hon ska in sin egna ord.
Boris
Ja, det kan annars komma. Du måste ju göra det. Du kan ju liksom inte racka ner på de andra gamla kolonierna med Pidgin i engelska. De måste ju också... Det blir ju en kränkning annars.
Martin
Tror du vi kan få in lite swenglish i Oxford English Dictionary?
Boris
Det är väl ganska rimligt tycker jag. Varför inte? Det finns ju hundratusen svenskar i Storbritannien. Med hänvisning till dem är det väl inte så att de är... Jo men vafan, det får gå.