Button-svg Transkribering

Smädande kritik – bubb.la:s översättning av Jan Böhmermanns dikt om Recep Erdogan

Martin

Vi har pratat flera gånger nu om Jan Böhmerman, den tyske tv-komiken, som nu ska ställa sin förrätta i Tyskland för att han har läst upp en dikt om Turkiets president Erdogan i tysk tv. En dikt som avsiktligen skrevs för att utmana den här oerhört arkaiska lagstiftningen som man har haft kvar sen jättelänge i Tyskland och fortfarande inte har tagit bort.

Som säger att man får inte förelämpa. utländska statschefer i Tyskland. Istället för att stå upp för John Böhmers yttrandefrihet så har Angela Merkel bestämt sig för att... Istället ger åklagaren grönt ljus att åtala honom. Visserligen har hon sagt att den här lagen skulle kunna förändras. Men Böhmerman, han ska inför skranket.

Och som vi har pratat om tidigare så finns det olika typer av realpolitiska skäl till att Angela Merkel gör så här. Därför att hon håller just nu på med flera parallella viktiga förhandlingar med Turkiet. Dels handlar det om flyktingfrågor, att man vill att Turkiet ska vara gränspolis och stoppa flyktingströmmar från att komma in i Europa.

Det handlar också om att Tyskland vill bygga en ny jättestor militärbas i Turkiet för att kunna involvera sig mer direkt i Syrienkriget. Det säger sig självt att medan det här pågår så kan man inte samtidigt hantera att Erdogan, denna oerhört småsinta, narcissistiska, pyttelilla människa, ska gå i taket över att någon smädar honom i tysk tv utan det är bara in in med den folkkära tv stjärnan Böhmerman i fängelse så sopa det problemet under mattan tills man får avtalen på plats med Turkiet.

Ja, så vi pratade om den här dikten som Böhmerman läste upp i Radio Bubbla för ett tag sedan. Och vi gjorde en viss litterär analys, men då drog jag mig från att läsa upp dikten i radion, framförallt för att den är på tyska. Även om jag kan traggla mig fram på tyska någorlunda, så tror jag inte det blir så bra poetisk effekt för många av våra lyssnare. Jag beklagade mig lite över det här, den här sändningen.

Och en av Bubbla Premium-medlemmarna... reagerade på det jag sa och sa så här att låt oss översätta Böhmermans dikt om Erdogan till svenska så att vi faktiskt kan läsa upp den i Radio Bubbla. Och därpå utbröt ett febrilt crowdsourcing-arbete där en handfull olika premiummedlemmar och bubbloredaktörer engagerade sig i att skriva en helt enkelt en svensk översättning av Böhmermans dikt.

Boris

Jag måste säga att jag är alltid mot alla former av grupparbeten. Men mitt hjärta har nästan rörts när jag har sett arbetet med den här dikten. Det finns goda grupparbeten, det här är ett exempel på detta.

Martin

Ja, vi ska säga att Böhmmans dikt är lovvärd på alla sätt nästan. Men den har inga större litterära kvaliteter. Det är en hög av... smädes ordstapel på varandra utan särskilt mycket litterär finess. Detsamma kan inte sägas om den svenska översättningen som bubblagruppen har presterat. Och nu är det ju, tyvärr höll jag på att säga, men man får säga tack och lov så är det inte olagligt i Sverige och inte heller på Malta vad jag vet, att smäda utländska statschefer.

Men vi ska ändå för den svenska publiken som kan ha ett intresse för det här Läsa upp. vår egen översättning av Böhmermans dikt. Är du redo, Boris?

Jag håller i mig. Kurder sparkas, kristna pryglas, Ser på barnporr, kan ej tyglas. Nattetid när andra slaggar, Föll attio med hundra baggar. Ja Erdogan är oomstritt, En president med liten pitt.

Turkarna vet, gammal som ung, Att svinet har en skrumpen pung. Från Ankara till Istanbul Ses Recep köpa män för knull. Snuskig, lusig och sofil, Recep fritzel pricklopil. Pungen tum liksom hans hjärna, vid var gruppsexfäst en stjärna, tills kuken blivit ännu snedare. Det är Recep Erdogan, Turkiets ledare.

Boris

Den har faktiskt lite värda kvalitéer som smäderdikt. Låt oss nu hoppas på att de försöker ingripa mot oss på något sätt.

Martin

Ja, tyvärr så tror jag inte det är så mycket de kan göra.

Boris

Ja, alltså du sitter ju trygg på din korsfara röd, det är nog värre för mig här i Sverige. Ja,

Martin

vi utsträcker i alla fall vår solidaritet med Jan Böhmman. Det är en skandal av stora mått. att han nu ska ställa sin förrätta i Tyskland. Att han faktiskt riskerar ett riktigt fängelsestraff. För att han gjorde exakt det som jag precis gjorde. Han satte sig i tysk tv och läste upp den här dikten. Jag gjorde det precis. Det kändes inte så hemskt. Det värsta som hände när jag läste upp den här dikten var kanske att någon fick hålla för öronen eller stänga av.

Eller kanske hålla för öronen på sina barn eller något sånt där om det kändes som att språket var otillständigt. Men... Det här är en väldigt viktig poäng som inte kan göras nog många gånger. Att läsa en dikt så att andra människor hör kan inte vara en brottslig handling. Och ett samhälle som klassar läsandet av en dikt som ett brott är inte på något sätt ett fritt samhälle.

Åsikter kan gå isär, vad vi ska kalla länder som Tyskland och för den delen Sverige som inte heller har yttrandefrihet. Men det är inte ett fritt samhälle, det är inte det som den europeiska civilisationen. har byggts på i de århundraden som den fungerade. Så jag är väldigt glad att vi kunde läsa upp den här dikten i Radio Bubbla.

Boris

Och jag är imponerad över att jag hade nog börjat fnittra mig ett antal gånger. Det var en stark uppläsning.

Martin

Ja, det finns ändå ett visst allvar här i situationen. Och sen kanske jag kan tycka att även om vi har putsat ganska mycket på den här dikten, så kanske det inte är de allra mest raffinerade förlämpningar man kan tänka sig. Dock tror jag att det här är sånt som... kryper in på underskinnet på ärlor. Exakt. Det här är, han är på den här nivån. Det här är det som han är orolig för.

Boris

Smädedikter ska man alltid lägga på den nivå som biter bäst på motståndaren. Och han vill ju ordna sig som en kara-kar och Turkiets storledare. Och befinner sig på en mental nivå där det här är väldigt, väldigt effektivt tror jag.

Martin

Ett varmt tack till de bubbla redaktörer som hjälpte till med det här. Tack. Och naturligtvis en varm hälsning till Jan Bömerman. Jag hoppas att du får höra vår svenska version av din dikt och att den skänker dig en strimad ljus där i din fängelsecell eller var du nu befinner dig.