Button-svg Transkribering

Smädande kritik – bubb.la:s översättning av Jan Böhmermanns dikt om Recep Erdogan

Redan medlem? Logga in

Få tillgång till alla inslag och transkriberingar från radio bubb.la

  • 20 euro/månad, ingen bindningstid
  • Alla 9 076 inslag från arkivet
  • Över 1 000 timmar ljudmaterial
  • Transkriberingar av alla inslag

För att bli prenumerant, gå till den här sidan:

Martin

Vi har pratat flera gånger nu om Jan Böhmerman, den tyske tv-komiken, som nu ska ställa sin förrätta i Tyskland för att han har läst upp en dikt om Turkiets president Erdogan i tysk tv. En dikt som avsiktligen skrevs för att utmana den här oerhört arkaiska lagstiftningen som man har haft kvar sen jättelänge i Tyskland och fortfarande inte har tagit bort.

Som säger att man får inte förelämpa. utländska statschefer i Tyskland. Istället för att stå upp för John Böhmers yttrandefrihet så har Angela Merkel bestämt sig för att... Istället ger åklagaren grönt ljus att åtala honom. Visserligen har hon sagt att den här lagen skulle kunna förändras. Men Böhmerman, han ska inför skranket.

Och som vi har pratat om tidigare så finns det olika typer av realpolitiska skäl till att Angela Merkel gör så här. Därför att hon håller just nu på med flera parallella viktiga förhandlingar med Turkiet. Dels handlar det om flyktingfrågor, att man vill att Turkiet ska vara gränspolis och stoppa flyktingströmmar från att komma in i Europa.

Det handlar också om att Tyskland vill bygga en ny jättestor militärbas i Turkiet för att kunna involvera sig mer direkt i Syrienkriget. Det säger sig självt att medan det här pågår så kan man inte samtidigt hantera att Erdogan, denna oerhört småsinta, narcissistiska, pyttelilla människa, ska gå i taket över att någon smädar honom i tysk tv utan det är bara in in med den folkkära tv stjärnan Böhmerman i fängelse så sopa det problemet under mattan tills man får avtalen på plats med Turkiet.

Ja, så vi pratade om den här dikten som Böhmerman läste upp i Radio Bubbla för ett tag sedan. Och vi gjorde en viss litterär analys, men då drog jag mig från att läsa upp dikten i radion, framförallt för att den är på tyska. Även om jag kan traggla mig fram på tyska någorlunda, så tror jag inte det blir så bra poetisk effekt för många av våra lyssnare. Jag beklagade mig lite över det här, den här sändningen.

Och en av Bubbla Premium-medlemmarna... reagerade på det jag sa och sa så här att låt oss översätta Böhmermans dikt om Erdogan till svenska så att vi faktiskt kan läsa upp den i Radio Bubbla. Och därpå utbröt ett febrilt crowdsourcing-arbete där en handfull olika premiummedlemmar och bubbloredaktörer engagerade sig i att skriva en helt enkelt en svensk översättning av Böhmermans dikt.