Transkribering
Anna Hellgren: Horace Engdahl översätter intervju med Peter Handke som Aftonbladet Kultur...
Martin
Anna Hellgren Horras Ängdahl översätter intervju med Peter Hantke som Aftonbladet Kultur publicerar innehåller felöversättning där Hantkes ortodoxa och muslimska serber blir serbiska ortodoxa och muslimer för att tona ner den serb-nationalistiska propagandan som förnekar såväl bosniakernas existens som deras rätt till ett eget land.
Att ge priset till Hanke är sannolikt en hämndreaktion från den högmodiga akademin. Vad säger man? Kultur. Det är kulturdebatt på högsta nivå i alla fall. När Aftonbladet Kultur och Expressen Kultur, dessa giganter till institutioner, ryker ihop över den här meningen som Horace Engdahl eventuellt har översatt på ett tvivelaktigt sätt.
Det är så Aftonbladet Kultur som har publicerat en intervju med Peter Handke som ursprungligen gjordes i den tyska tidningen Die Zeit. Och den har då översatts till svenska av Horace Engdahl. Till att börja med så är kritiken här att Horace Engdahl inte är en kultur. Han är inte en oberoende, en objektiv bedömare för han själv är ledamot av Svenska Akademin som har delat ut pris till Peter Hantke nyligen.
Han är så att säga partimålet och därför borde man ha tagit en mer neutral och objektiv översättare. Men det som verkligen har rört om i grytan är översättningen av en specifik mening. Nu ska jag säga på förhand att det blir lite komplicerat och ni som lyssnar på ljudversion av Radio Bubbla kommer nog inte att ödla lite svårt. hänga med. Ni kanske vill skriva ner meningarna för att titta eller öppna länken och sånt där.
Men jag ska försöka vara så tydlig som möjligt kring vad det här handlar om. Till att börja med då, originalet då, det är en tysk mening som lyder så här. Vi konte Deutschland, Kroatien, Slovenien och Bosnien här i Tsjugovina anerkänna, vän av dem gebit mer alls en drittel ortodoxe och muslimiske serben levde. Ursäkta min tyska.
Det här är Horace Englads översättning. Hur kunde Tyskland erkänna Kroatien, Slovenien och Bosnien-Herzegovina när mer än en tredjedel av dem som bodde i dessa områden var serbiska, ortodoxa och muslimer? Så den springande punkten här är det som de bråkar om. Det är alltså frasen där Handi Handke säger, orden det är exakt då, ortodoxa och muslimska serber.
Och vilket då Horace Englads är en del av. översätter till serbiska, ortodoxa och muslimer. Han kastar om ordföljden lite grann där. Och Jasenko Selimovich var den första som upptäckte det här. Han tog till Twitter och skrev följande. Det här är inte sant, utropstecken. Jag drömmer nog. Horace Engeldahl översätter Hantkes intervju och tvättar det som Hantke säger.
I intervjun pratar Hantke om serbiska muslimer och Herman Milosevic. en horras tvättare och översätter med muslimer. Vad pågår? I en senare kommentar till Dagens Nyheter säger Selimowicz Det ska inte akademiledamöter göra. Att prata om muslimska serber har gjorts för att förneka bosniakiska offers existens och dess historia.
Anna Hellgren på Expressen som skriver i den här artikeln som tittar på just nu, hon säger Begreppet serbiska muslimer användes för att ...som ett sätt för serbnationalister att förneka att det alls fanns bosniaker. Istället var de deformerade serber som konverterat under det ottomanska väldet, utan rätt till såväl ett land eller en existens.
Att Peter Hanke obekymrat slänger sig med stor serbisk nationalistpropaganda än idag är talande och att Horace Engdahl antingen inte förmår förstå vad det är Peter Hanke faktiskt säger, eller än värre, medvetet förskönar hans uttalande, är skandalöst. Det skulle förstås kunna vara ett misstag, men Engdahls omkringgång... kastade ordföljd öppnar ett getingbo av möjliga tolkningar i värsta möjliga läge för svenska akademin." Peter Hantke har så sagt, muslimische Serben, och det att säga muslimska serber det är ett kodord för att säga att bosnier finns inte.
Bosniaker är ingen riktig grupp, de har ingen rätt att existera, utan det vi kallar för bosniaker De är bara muslimska serber som ska införlivas i stor serb. i den stora storserbiska nationalistpropagandaplanen. Du Boris, du är inte heller en neutral objektiv bedömare, för du har också lite grann personlig koppling till den här regionen.
Men just där så kan det vara extra intressant tycker jag att höra vad du har att säga. Är det så att det här muslimska serber är en hundvissla? Ett förtäckt sätt att säga att alla bosnier borde utrotas?
Boris
Ja, alltså det är ju... Ja, det är ju... Jag börjar nästan stamma. Jag blir så upprörd för det är så jävla korkat alltså. Att tala om serbiska muslimer eller serbiska katoliker och syfta på kurater. Alltså det är... Det finns serbiska historiker som använder den termen- -...som har den konkreta politiska ståndpunkten.
Det är lika bra att kroatarna får ett eget land- -...fast de är egentligen serbiska katoliker. Det är lika bra att ge muslimer ett eget land- -...fast de är egentligen serbiska muslimer. Historiskt sett är det en alldeles korrekt beskrivning. Textning.nu Muslimerna idag i Bosnien härstammar från människor från Serber som konverterade till islam.
Där ottomanarna väljde fram. Och det var ju faktiskt oftast godsägare, eller inte oftast, det var i princip alltid de mer välbeställda godsägare som konverterade till islam. För att kunna fortsätta piska serbiska vunder. Så det har alltid funnits en slags... –och klassfattig i motsättningarna i den bosniska regionen. Men det vi ser här nu...
Man kan ha en vettig diskussion om de här sakerna. Det skulle kunna vara historien, hur orden används i dag. Är Kroatien en egen ära av server som är katoliker och så vidare? Det är fullt med det, och det pågår så här. Det är så hon har alltid gjort det. När det har vuxit eller muslimers egna nationer och så vidare. Men det vi ser här är ju någonting helt annat.
Alltså, det är ju vad man är ute efter. Svenska akademin om man är framför allt ute efter Horas Ängdahl. Man kommer ju liksom hitta sådana här grejer om och om igen. Där man drar extremt höga växlar på ett ganska okontroversiellt uttalande. Och en fullt rimlig översättning dessutom.
Man kan säga att man skulle lika gärna kunna säga... Inte bara lika gärna, utan det är så att bosniaker- –är ett hittepåbegrepp som egentligen lanseras sent 80-tal- –och får lite vidare spridning under 90-talet. Sen är bosniakerna lika mycket ett hittepåbegrepp.
Det måste vara fullt rimligt att kunna hävda att... –att de muslimer som bor i Bosnien inte har rätt till ett eget land– –utan att tala om serbiska muslimer– –utan att man därför behöver få en skylt om halsen– –där det står att haras eller bo i Spanien.
Det är den delen av det att alla muslimer ska utbrånas. Det man döljer med den här kokodissessionen– –är att Bosnien och Sarajevo– Det är inte så att problemet för muslimerna i Bosnien är att de riskerar att folk mödas av omkringboende. Det färber problemet för dem att de är på väg att be en arabisk assal. Men det undviker man nogsatt att diskutera.
Martin
En sak som jag minns från 90-talet i samband med kriget och sånt där... Jag tänkte kolla anekdoten med dig, Borges, och se om den har någon jämklang hos dig. Jag hörde historier om hur flyktingar som kom från olika sidor i kriget i Sverige- förhöll sig till sin nationella identitet, sin språkliga identitet. Ett exempel på det här var att i olika situationer som pågår...
De påstod att de talade helt olika språk mot varandra. Tidigare sa man att man i den här regionen pratade serbokroatiska. Man pratade i samma språk, men hade olika dialekter. Men det var tydligen situationer där man hade en kultur som var helt annorlunda. till exempel en serb som skulle prata med en myndighet eller sånt där.
Och så tog man in en tolk. Och tolken kom då och skulle tolka. Men sen när tolken hörde serbens dialekt och hörde att det var en serb så sa den kroatiska tolken Nej, nej, nej, han är serb. Jag kan inte översätta. Jag talar kroatiska, han talar serbiska. Vi måste hitta en serbisk tolk såklart om man ska prata. Men i själva verket så är de här språken så väldigt närliggande varandra att man inte behöver olika tolkar för kroatiska, serbiska eller kroatiska.
kroatisk, serbokratiska och serbisk serbokratiska. Så det intryck som jag har fått är att det pågår en väldigt artificiell krysta för att inte säga lugnaktig separation där man till och med ljuger om hur pass närbesläktade språken är bara för att man vill insistera på att man har en distinkt nationell identitet. Är det på det sättet?
Boris
Ja, det är det på det sättet och de språkskillnader som finns i det forneugoslaviska de löper ju inte så jäkla mycket mellan. Mellan till exempel om man tar serberna och kroaterna. Serbokratiska har talat sig bedrivlig för alla. Ska man finlira och titta på hur språklinjerna går- -...så är det så att det finns kroater som talar en mera serbisk kroatiska- -.och det finns serber som talar en mer kroatisk serbiska- -.beroende på var de bor i landet.
Och dessutom så har man ju ett... Det är en typisk kulturell korsväg. Kroaterna, bortom ungerna och serberna- –som har en stor ungerspopulation, talar om ditt nya hemland. De talar serbokratiska, så de är väldigt uppblandade med ungerska ord. Precis som slovenerna på gränsen mot Italien- –där de talar väldigt mycket italienska och en del har österrikiska låneord.
Kurs. Kroaterna tar en väldigt italiensk serbokroatiska. Så det beror på. Men som ni säger, det man av målmedvetet har gjort är att man börjar särskilja språken. Kroaterna börjar plocka upp låneord, eller inte låneord, men plocka upp ord och grammatik från 14-talet och rekonstruera den slags kroatiska nu. Man håller på med det länge. Så bara för att markera att vi har minst en artig språk. Och muslimer fullberättar arabiska språk.
Martin
Jag tror också att det kan ligga någonting i en annan sak som du var inne på, Boris. Man har en viss tendens att hitta fel hos Horace Engdahl och kanske vissa andra personer. Så här skriver Anna Helgren. Horace Engdahl som beslutade att slåss för Jean-Claude Arnault, beför institutionen Svenska Akademin så som han ser den. Sluten, egenmäktig och suverän.
En inte alls för vansinnig gissning är att Peter Hantges pris var den självutnämnde krigaren och hans gängs egenmäktig. sätt att hämnas och en gång för alla inprätta akademins oberoende i omvärlden.
Boris
Det var det också. Det är det jag är så förbannade på. Alla hade väntat på att akademin och horror skulle stryka på foten- -"och inte ha den här lite mer... frånoben av vi vet bästa attityden." Då var man ju aserbannad för att man inte dunkade in med nån amerikansk feministisk...
Hade hon gett priser i Joey's Carol Out, till exempel, så hade man haft så här... Då hade liksom, ja men nu ska vi försöka förlåta dig. Men att dunka in Peter Hanke, det är liksom verkligen bara att ge DNs kultursida och konsortens fingret helt enkelt. Och det gör dem skitförbannade. Och det där har ju ängd alla all heder av alltså. Akademin ska vara akademin och ja, jag tycker det var rätt. Inte bara för att det var Hanke utan själva attityden tycker jag är riktig. Tack för mig.
Martin
Jag tycker det är intressant det här med muslimska serber och så vidare, så jag ville att vi skulle diskutera lite grann. Men det finns också en annan avrundning, kan man säga, på den här historien. Och det är ju Hora Sengdahl själv som påpekar i sin egen kommentar till den här kontroversen som publicerades på Aftonbladet. Där går han själv igenom den grammatiska situationen med den här meningen.
Han skriver så här. Antingen så att det rör sig om serbiska ortodoxa och serbiska muslimer, eller så att det rör sig om islam. Serbiska, ortodoxa och muslimer i största allmänhet. Fast den senare tolkningen verkar uppriktigt sagt en aning krysslad. Det finns en tvetydighet där. Det som han påpekar är att hur man än vänder på översikt... Om man hade skrivit ortodoxa och muslimska serber så hade man en inverterad tvetydighet.
Men påpekar Harald Sengdal, och det här tycker jag är otroligt komiskt, han påpekar att på tyska så är den här meningen inte tvetydig. Och det beror på hur man i tyska kapitaliserar huvudord respektive bestämningar. Det vill säga om någonting är ett substantiv på tyska så skrivs det med stor begynnelsebokstav.
Medan om det är ett adjektiv så skrivs det med liten begynnelsebokstav. Och eftersom intervjun är skriven... så vet vi otvetydigt vad som stod i den tyska texten. Och knäckfrågan då är huruvida ortodoxa stod med stort O eller litet O. För att om ortodoxa skrevs, det är otroligt, det är verkligen sådant här...
antalet änglar på ett nålsög och så vidare. Det är fascinerande. om ortodoxa och muslimiska serber. Om ortodoxa står med stort o då är det ett substantiv. Och då betyder det att han pratar dels om ortodoxa och dels om muslimska serber. Men om ortodoxa står med litet o då är det både ortodoxa och muslimska bestämningar och enbart serber är huvudordet.
Så då pratar han bara om serber som är både ortodoxa och muslimer. Och faktum är i intervjun att ortodoxa står med litet o. inte ett o. Det är alltså ett bestämningsord, inte ett substantiv. Ett adjektiv är inte ett substantiv. Vilket innebär att Jaceko Selimovichs tolkning är definitivt felaktig. Det är definitivt inte det som står i den skrivna versionen av Dietz Zeitzs intervju.
Boris
Martin
Ja, det är väl komiskt va? Att alltihop bygger på att Jaceko uppenbarligen har läst den tyska intervjun. Men han kan inte tyska tillräckligt bra för att förstå att det här inte är en ambivalent mening. Han har inte förstått meningen helt enkelt på tyska.
Boris
–Det som styr Selimovic är enbart positioneringen i kulturlivet och få en chans att klippa till en dag. Inget annat. Även om han skulle kunnat en bättre tyska så hade han varit så förblindad av den här möjligheten. Det hade varit styrande för honom.
Martin
–Ja. Det var dagens kulturstrid från den svenska litterära anknammen.