Transkribering
Republiken Tjeckien på väg att byta namn till Tjeckien
Martin
Republiken Tjeckien på väg att byta namn till Tjeckien. Presidenten, premiärministern och utrikesministern står bakom namnbytet. Det är en väldigt märklig nyhet, åtminstone för en svensk. Allt det här blir mycket mer begripligt om man ser det från antingen ett tjeckiskt perspektiv eller ett engelskspråkigt perspektiv. Det kan hända att jag säger något fel här, men jag tror att det funkar så här att på engelska så heter det här landet Tjeck Republic och på tjeckiska så heter landet någonting liknande.
Det kanske är lite välvanskligt för mig att försöka uttala namnet på tjeckiska. Men de heter alltså Tjejska Republika. Det är något jag har lärt mig på tjeckiska. Det vill säga att om man skulle direkt översätta det här till svenska så skulle alltså namnet vara Tjejiska Republiken. Men nu är det så att det formella namnet på det här landet på svenska är inte Tjejiska Republiken utan Republiken Tjejken.
Det är inte Tjejiska Republiken utan Republiken Tjejken. Så man kan se att Sverige här är föregångaren. Vi kallar redan det här landet för Tjeckien. Men tydligen så är svenskarna de enda som gör det. Och förändringen nu, det Tjeckien vill att alla ska säga, som svenskarna redan säger, säger Tjeckien istället för Tjeckiska republiken.
Boris
Jag måste säga att jag tycker att Tjeck Republic och Tjeckiska republiken låter bättre. De har en finare klang. Tjeckien låter ju ganska fjösigt i en jämförelse. Ja. Det är lite fint när man har statsskicket kopplat till namnet egentligen.
Martin
Plus att det låter väldigt uppskyrt om vi har tchetchya som jag antar att det ska uttalas på engelska. C-Z-C-H tchetchya.
Boris
Och uttalsmässigt så kommer det att blandas ihop med tchetchnya.