Transkribering
Google ber om ursäkt sedan ukrainska översättningstjänsten översatt "Ryska federationen" med "Mordor", "ryss" med "ockupant" och "Lavrov" med "sorgsen liten häst"
Martin
Google ber om ursäkt sen ukrainska översättningstjänsten översatt ryska federationen med Mordor, rys med okkupant och Lavrov med sorgsen liten häst.
Boris
Nej jag fattar inte, det är väl alldeles korrekta översättningar?
Martin
Ja man har äntligen fixat några buggar som de hade tidigare i sitt system. Det är ett mysterium det här. Vi vet inte vad det berodde på. Det är alltså Google Translate som i vanliga fall är väldigt tillförlitlig mellan ukrainska och ryska eftersom de språken är väldigt nära besläktade. Men nu häromdagen så blir det plötsligt väldigt intressanta översättningar.
Det här ställer till det, för det är många som använder den här funktionen. Bland annat så finns det en tidning i Ukraina som har byggt in Google Translate-funktionalitet på hela sin sajt. Så om du klickar på att du vill ha den på ryska så kör de allting via Google Translate. För dem så måste artiklarna ha blivit väldigt roliga. Eftersom det här var en förändring i själva Google Translate så måste man ändå gissa att det här var någon på Google som bestämde sig för att ha lite roligt och bytte ut lite ordlistor.
Det här med att kalla Ryssland för Mordor till exempel, det är ju en ganska typisk ukrainsk Propaganda-grejer. Så säger man ibland i folkmun i Ukraina, kallar Ryssland för mörder. Nu är inte jag någon... någon... någon sån här tolkien-fan och jag har inte så påläst om Sagan och Ringen och de här sakerna men var det inte så att de här länderna, morder och så vidare var baserade på verkliga länder?